{"id":667,"date":"2008-05-20T05:23:11","date_gmt":"2008-05-20T05:23:11","guid":{"rendered":"http:\/\/vivelibre.org\/mybb\/?p=667"},"modified":"2020-08-10T09:41:34","modified_gmt":"2020-08-10T15:41:34","slug":"william-shakespeare-macbeth","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/?p=667","title":{"rendered":"William Shakespeare- Macbeth"},"content":{"rendered":"<h3>William Shakespeare MACBETH<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>DRAMATIS PERSONAE<br \/>\nDUNCAN, REY de Escocia<\/p>\n<p>MALCOLM<br \/>\nsus hijos<br \/>\nDONALBAIN<\/p>\n<p>MACBETH<br \/>\ngenerales del ej\u00e9rcito escoc\u00e9s<br \/>\nBANQUO<\/p>\n<p>MACDUFF<br \/>\nLENNOX<br \/>\nROSS \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 barones escoceses<br \/>\nANGUS<br \/>\nMENTETH<br \/>\nCATHNESS<\/p>\n<p>FLEANCE, hijo de Banquo<br \/>\nSIWARD, Conde de Northumberland<br \/>\nEL JOVEN SIWARD, su hijo<br \/>\nHijo de Macduff<br \/>\nSEYTON, ayudante de Macbeth<br \/>\nLADY MACBETH<br \/>\nLADY MACDUFF<br \/>\nTres BRUJAS, las Hermanas Fat\u00eddicas<br \/>\nH\u00c9CATE<br \/>\nOtras tres brujas<br \/>\nApariciones<br \/>\nUn CAPIT\u00c1N del ej\u00e9rcito escoc\u00e9s<br \/>\nUn M\u00c9DICO ingl\u00e9s<br \/>\nUn M\u00c9DICO escoc\u00e9s<br \/>\nUn PORTERO<br \/>\nUn ANCIANO<br \/>\nUna DAMA de compa\u00f1\u00eda de Lady Macbeth<br \/>\nASESINOS (de Banquo)<br \/>\nASESINOS (de Lady Macduff e hijos)<\/p>\n<p>Nobles, caballeros, soldados, criados, mensajeros y acompl miento.<\/p>\n<p>LA TRAGEDIA DE MACBETH<\/p>\n<p>I.i Truenos y rel\u00e1mpagos. Entran tres BRUJAS.<\/p>\n<p>BRUJA I.a<br \/>\n\u00bfCu\u00e1ndo volvemos a vemos?<br \/>\n\u00bfBajo lluvia, rayo y trueno?<br \/>\nBRUJA 2.a<br \/>\nCuando acaben brega y bronca<br \/>\ny haya derrota y victoria.<br \/>\nBRUJA 3.a<br \/>\nAntes de que el sol se ponga.<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\n\u00bfEn qu\u00e9 lugar?<br \/>\nBRUJA 2.a<br \/>\nEn el yermo.<\/p>\n<p>BRUJA 3.a<br \/>\nA Macbeth all\u00ed veremos.<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\n\u00a1Voy, Graymalkin!<br \/>\n[BRUJA 2.a]<br \/>\nLlama Paddock.<br \/>\n[BRUJA 3.a]<br \/>\n\u00a1En seguida!<br \/>\nTODAS<br \/>\nBello es feo y feo es bello.<br \/>\nFlota en bruma y aire espeso.<\/p>\n<p>Salen.<\/p>\n<p>I.ii Fragor de combate. Entran el REY [DUNCAN], MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX y acompa\u00f1amiento, y se encuentran con un CAPIT\u00c1N cubierto de sangre.<\/p>\n<p>REY<br \/>\n\u00bfQui\u00e9n es ese ensangrentado? A juzgar por su aspecto<br \/>\npodr\u00e1 darnos las \u00faltimas noticias de la sublevaci\u00f3n.<br \/>\nMALCOLM<br \/>\nEs el official que, como digno<br \/>\ne intr\u00e9pido soldado, me salv\u00f3<br \/>\ndel cautiverio.\u00a0 \u00a1Salud, valiente!<br \/>\nCuenta al rey c\u00f3mo estaba la batalla<br \/>\ncuando la dejaste.<br \/>\nCAPIT\u00c1N<br \/>\nMuy dudosa: como dos<br \/>\nnadadores extenuados que se agarran<br \/>\ne impiden su destreza. El cruel Macdonald<br \/>\n(que bien merece el nombre de rebelde<br \/>\ny para ello acapara sobre s\u00ed<br \/>\ntodo un enjambre de infamias) recibi\u00f3<br \/>\nde las Islas del Oeste soldadesca irlandesa,<br \/>\ny la Fortuna, sonriendo a su ruin causa,<br \/>\nparec\u00eda la puta de un rebelde. Mas todo en vano:<br \/>\nel bravo Macbeth (pues es digno de tal nombre),<br \/>\ndespreciando a la Fortuna y blandiendo<br \/>\nun acero que humeaba de muertes sangrientas,<br \/>\ncual favorito del Valor se abri\u00f3 camino<br \/>\nhasta afrontar al infame<br \/>\ny, sin mediar adi\u00f3s ni despedida,<br \/>\nlo descosi\u00f3 del ombligo a las mand\u00edbulas<br \/>\ny plant\u00f3 su cabeza en las almenas.<br \/>\nREY<br \/>\n\u00a1Ah, bravo pariente, noble caballero!<\/p>\n<p>CAPIT\u00c1N<br \/>\nMas, as\u00ed como donde el sol comienza a relucir<br \/>\nestallan truenos y tormentas de naufragio,<br \/>\nas\u00ed, de la fuente que podia dar consuelo<br \/>\nbrota el desconsuelo. Escuchad, rey de Escocia:<br \/>\napenas la justicia, armada de bravura,<br \/>\nforz\u00f3 a los raudos irlandeses a la huida,<br \/>\nel rey noruego avist\u00f3 su ventaja<br \/>\ny, con arenas remozadas y refuerzos,<br \/>\nrenov\u00f3 la contienda.<br \/>\nREY<br \/>\nAsustar\u00eda a nuestros jefes, Macbeth y Banquo.<br \/>\nCAPIT\u00c1N<br \/>\nS\u00ed, como el gorri\u00f3n al \u00e1guila o la liebre al le\u00f3n.<br \/>\nSi digo la verdad, ambos eran<br \/>\ncomo ca\u00f1ones cebados con doble carga,<br \/>\npues redoblaron doblemente el contraataque.<br \/>\nSi no quer\u00edan ba\u00f1arse en sangre caliente<br \/>\no hacer memorable un nuevo G\u00f3lgota,<br \/>\nyo no s\u00e9&#8230; Estoy d\u00e9bil;<br \/>\nmis heridas piden cura.<br \/>\nREY<br \/>\nIgual que tus palabras, ellas te enaltecen:<br \/>\nambas alientan honor.\u00a0 \u00a1Traedle un m\u00e9dico!<\/p>\n<p>[Sale el CAPIT\u00c1N acompa\u00f1ado.]<br \/>\nEntran Ross y ANGUS.<\/p>\n<p>\u00bfQui\u00e9n llega aqu\u00ed?<\/p>\n<p>MALCOLM<br \/>\nEl noble Bar\u00f3n de Ross.<\/p>\n<p>LENNOX<br \/>\n\u00a1Qu\u00e9 premura le asoma por los ojos!<br \/>\nSu aspecto es el de quien trae noticias ins\u00f3litas.<br \/>\nROSS<br \/>\n\u00a1Dios salve al rey!<br \/>\nREY<br \/>\nNoble bar\u00f3n, \u00bfde d\u00f3nde vienes?<br \/>\nRoss<br \/>\nDe Fife, gran rey, donde las banderas<br \/>\nnoruegas se mofan del cielo y con su soplo<br \/>\nescalofr\u00edan a nuestra gente.<br \/>\nEl rey noruego, con un aluvi\u00f3n de hombres<br \/>\ny el apoyo del traidor m\u00e1s desleal,<br \/>\nel Bar\u00f3n de Cawdor, emprendi\u00f3 un aciago ataque<br \/>\nhasta que el novio de Belona, con recia armadura,<br \/>\nle respondi\u00f3 en t\u00e9rminos iguales,<br \/>\nespada contra espada, brazo contra brazo,<br \/>\nfrenando su ind\u00f3mito br\u00edo y, en conclusi\u00f3n,<br \/>\nla victoria fue nuestra.<br \/>\nREY<br \/>\n\u00a1Gran dicha!<br \/>\nROSS<br \/>\nY ahora Sweno, el rey de Noruega,<br \/>\nsuplica la paz. Mas no accedimos<br \/>\nal entierro de sus hombres hasta que en Inchcomb<br \/>\nnos pag\u00f3 diez mil t\u00e1leros a todos nosotros.<br \/>\nREY<br \/>\nNunca m\u00e1s traicionar\u00e1 el Bar\u00f3n de Cawdor<br \/>\nmi \u00edntimo afecto. Su muerte disponed<br \/>\ny saludad con su t\u00edtulo a Macbeth.<br \/>\nROSS<br \/>\nMandar\u00e9 que se haga.<br \/>\nREY<br \/>\nLo que \u00e9l ahora pierde, el noble Macbeth gana.<\/p>\n<p>Salen.<\/p>\n<p>I.iii Truenos. Entran las tres BRUJAS.<\/p>\n<p>BRUJA I.a<br \/>\n\u00bfD\u00f3nde has estado, hermana?<br \/>\nBRUJA 2.a<br \/>\nMatando cerdos.<br \/>\nBRUJA 3.a<br \/>\nY t\u00fa, hermana, \u00bfd\u00f3nde?<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\nCon casta\u00f1as en la falda, la mujer de un navegante<br \/>\nmasticaba y masticaba. \u00abDame\u00bb, le digo.<br \/>\n\u00ab\u00a1Atr\u00e1s, so bruja!\u00bb, grita la sucia culona.<br \/>\nSu marido se fue a Alepo, capit\u00e1n del Tigre.<br \/>\nNavegar\u00e9 en un cedazo<br \/>\ny, como rata sin rabo,<br \/>\nyo gozar\u00e9 y gozar\u00e9.<br \/>\nBRUJA 2a<br \/>\nTe doy un viento.<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\nLo agradezco.<br \/>\nBRUJA 3.a<br \/>\nYo, uno m\u00e1s.<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\nYo ya tengo los dem\u00e1s,<br \/>\ny los puertos donde soplan,<br \/>\ny los puntos que la rosa<br \/>\nde los vientos bien conoce.<br \/>\nCual paja le pondr\u00e9 seco;<br \/>\nno podr\u00e1 entregarse al sue\u00f1o<br \/>\nni de noche ni de d\u00eda;<br \/>\nsu vida ser\u00e1 maldita.<br \/>\nEn pena un mes y otro mes,<br \/>\nha de menguar y caer;<br \/>\ny aunque el barco no se pierda,<br \/>\nlo batir\u00e1n las tormentas.<br \/>\nMirad lo que tengo.<br \/>\nBRUJA 2.a<br \/>\n\u00a1Ens\u00e9\u00f1ame, ens\u00e9\u00f1ame!<\/p>\n<p>BRUiA I.a<br \/>\nEs el pulgar de un piloto<br \/>\nque naufrag\u00f3 a su retorno.<\/p>\n<p>Tambor dentro.<\/p>\n<p>BRUJA 3.a<br \/>\n\u00a1Tambor, tambor!<br \/>\nMacbeth lleg\u00f3.<\/p>\n<p>TODAS<br \/>\nLas Hermanas, de la mano,<br \/>\ncorreos de mar y campo,<br \/>\ndan as\u00ed vueltas y vueltas,<br \/>\ntres de \u00e9ste, tres de \u00e9se,<br \/>\ny tres de este lado, nueve.<br \/>\n\u00a1Chsss&#8230;! El hechizo est\u00e1 presto.<\/p>\n<p>Entran MACBETH y BANQUO.<\/p>\n<p>MACBETH<br \/>\nUn d\u00eda tan feo y bello nunca he visto.<br \/>\nBANQUO<br \/>\n\u00bfCu\u00e1nto falta para Forres?\u00a0 \u00bfQui\u00e9nes son estas,<br \/>\ntan resecas y de atuendo tan extra\u00f1o<br \/>\nque no semejan habitantes de este mundo,<br \/>\nestando en \u00e9l?\u00a0 \u00bfTen\u00e9is vida? \u00bfSois algo<br \/>\na lo que un hombre pueda hablar? Parec\u00e9is entenderme<br \/>\npor el modo de poner vuestro dedo calloso<br \/>\nsobre los magros labios. Sin duda sois mujeres,<br \/>\nmas vuestra barba me impide pensar<br \/>\nque lo se\u00e1is.<br \/>\nMACBETH<br \/>\nHablad si sab\u00e9is. \u00bfQui\u00e9nes sois?<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\n\u00a1Salud a ti, Macbeth, Bar\u00f3n de Glamis!<br \/>\nBRUJA 2.a<br \/>\n\u00a1Salud a ti, Macbeth, Bar\u00f3n de Cawdor!<br \/>\nBRUJA 3.a<br \/>\n\u00a1Salud a ti, Macbeth, que ser\u00e1s rey!<br \/>\nBANQUO<br \/>\n\u00bfPor qu\u00e9 te sobresaltas, como si temieras<br \/>\nlo que suena tan grato?\u00a0 En nombre de la verdad,<br \/>\n\u00bfsois una fantas\u00eda o sois realmente<br \/>\nlo que parec\u00e9is? A mi noble compa\u00f1ero<br \/>\nsalud\u00e1is por su t\u00edtulo y augur\u00e1is<br \/>\nun nuevo honor y esperanzas de realeza,<br \/>\nlo que le tiene absorto. A m\u00ed no me habl\u00e1is.<br \/>\nSi pod\u00e9is penetrar las semillas del tiempo<br \/>\ny decir cu\u00e1l crecer\u00e1 y cu\u00e1l no,<br \/>\nhabladme ahora a m\u00ed, que ni os suplico favores<br \/>\nni temo vuestro odio.<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\n\u00a1Salud!<br \/>\nBRuJA 2.a<br \/>\n\u00a1Salud!<br \/>\nBRUJA 3.a<br \/>\n\u00a1Salud!<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\nMenos que Macbeth, pero m\u00e1s grande.<br \/>\nBRUJA 2.a<br \/>\nMenos feliz, y mucho m\u00e1s feliz.<br \/>\nBRUJA 3.a<br \/>\nEngendrar\u00e1s reyes, mas no lo ser\u00e1s;<br \/>\nas\u00ed que, \u00a1salud, Macbeth y Banquo!<br \/>\nBRUJA I.a<br \/>\n\u00a1Banquo y Macbeth, salud!<br \/>\nMACBETH<br \/>\n\u00a1Esperad, imperfectas hablantes, decid m\u00e1s!<br \/>\nPor la muerte de Sinel soy Bar\u00f3n de Glamis,<br \/>\nmas, \u00bfc\u00f3mo de Cawdor? El Bar\u00f3n de Cawdor vive<br \/>\ny contin\u00faa vigoroso; y ser rey<br \/>\ntraspasa el umbral de lo cre\u00edble,<br \/>\ntanto como ser Cawdor. Decid de d\u00f3nde<br \/>\nos ha llegado tan extra\u00f1a novedad o por qu\u00e9<br \/>\ncort\u00e1is nuestro paso en este yermo<br \/>\ncon prof\u00e9ticos saludos. Hablad, os lo ordeno.<\/p>\n<p>Desaparecen las BRUJAS.<\/p>\n<p>BANQUO<br \/>\nComo el agua, burbujas tiene la tierra,<br \/>\ny ellas lo son. \u00bfPor d\u00f3nde se esfumaron?<br \/>\nMACBETH<br \/>\nPor el aire: su apariencia corporal<br \/>\nse ha perdido como un h\u00e1lito en el viento.<br \/>\n\u00a1Ojal\u00e1 se hubieran quedado!<br \/>\nBANQUO<br \/>\n\u00bfEstaban aqu\u00ed los seres de que hablamos?<br \/>\n\u00bfNo habremos comido la ra\u00edz de la locura,<br \/>\nque hace prisionera a la raz\u00f3n?<br \/>\nMACBETH<br \/>\nTus hijos ser\u00e1n reyes.<br \/>\nBANQUO<br \/>\nT\u00fa ser\u00e1s rey.<br \/>\nMACBETH<br \/>\nY tambi\u00e9n Bar\u00f3n de Cawdor. \u00bfNo fue as\u00ed?<br \/>\nBANQUO<br \/>\nTales fueron el tono y las palabras.\u00a0 \u00bfQui\u00e9n va?<\/p>\n<p>Entran ROSS y ANGUS.<\/p>\n<p>ROSS<br \/>\nMacbeth, el rey ha recibido jubiloso<br \/>\nla noticia de tu \u00e9xito y, al saber<br \/>\nde tus peligros combatiendo a los rebeldes,<br \/>\nsu asombro y alabanza han porfiado<br \/>\npor ver cu\u00e1l dominaba. Quedando enmudecido<br \/>\ny viendo lo que hiciste el mismo d\u00eda,<br \/>\nte ha hallado entre las \u00e1speras filas del noruego<br \/>\nsin temer las pasmosas im\u00e1genes de muerte<br \/>\nque t\u00fa mismo creabas. Como bolas de granizo<br \/>\nllov\u00eda correo tras correo, y cada uno<br \/>\ntra\u00eda elogios por la gran defensa de su reino<br \/>\ny ante \u00e9l los derramaba.<br \/>\nANGUS<br \/>\nVenimos a darte las gracias en nombre del rey<br \/>\ny a conducirte a su presencia,<br \/>\nno a recompensarte.<br \/>\nROSS<br \/>\nY, a cuenta de un honor a\u00fan m\u00e1s grande,<br \/>\nme ha mandado que te llame Bar\u00f3n de Cawdor.<br \/>\n\u00a1Salud, nobil\u00edsimo bar\u00f3n, con este t\u00edtulo,<br \/>\npues tuyo es!<br \/>\nBANQUO<br \/>\n\u00a1C\u00f3mo! \u00bfDice verdad el diablo?<br \/>\nMACBETH<br \/>\nEl Bar\u00f3n de Cawdor vive.<br \/>\n\u00bfPor qu\u00e9 me vest\u00eds con galas ajenas?<br \/>\nANGUS<br \/>\nQuien fue el bar\u00f3n contin\u00faa vivo,<br \/>\npero a esa vida que merece perder<br \/>\nse le ha impuesto la pena capital.<br \/>\nSi estuvo coligado con las tropas noruegas<br \/>\no reforz\u00f3 al rebelde con apoyo secreto<br \/>\ny beneficio, o labraba con los dos<br \/>\nla ruina de su patria, no lo s\u00e9:<br \/>\nha ca\u00eddo por alta traici\u00f3n,<br \/>\nconfesada y probada.<br \/>\nMACBETH [aparte]<br \/>\nGlamis y Bar\u00f3n de Cawdor.<br \/>\nLo m\u00e1s grande, despu\u00e9s.\u00a0 Gracias por vuestro servicio<br \/>\n[A BANQUO] \u00bfNo esperas que tus hijos sean reyes?<br \/>\nLas que me dieron el t\u00edtulo de Cawdor<br \/>\nno les auguraron menos.<br \/>\nBANQUO<br \/>\nEso, cre\u00eddo ciegamente,<br \/>\npodr\u00eda empujarte a la corona<br \/>\ndespu\u00e9s de hacerte Cawdor. Aunque es muy extra\u00f1o:<br \/>\nlas fuerzas de las sombras nos dicen verdades,<br \/>\nnos tientan con minucias, para luego enga\u00f1arnos<br \/>\nen lo grave y trascendente. ?<br \/>\nParientes, permitidme un momento.<br \/>\nMACBETH [aparte]<br \/>\nYa se han dicho dos verdades,<br \/>\nfelices preludios a la escena gloriosa<br \/>\ndel fin soberano.\u00a0 Gracias, se\u00f1ores.<br \/>\n[Aparte] Esta incitaci\u00f3n sobrenatural<br \/>\nno puede ser mala, no puede ser buena.<br \/>\nSi es mala, \u00bfpor qu\u00e9 me ha dado promesa de \u00e9xito<br \/>\nempezando con una verdad? Soy Bar\u00f3n de Cawdor.<br \/>\nSi es buena, \u00bfpor qu\u00e9 cedo a esa tentaci\u00f3n<br \/>\ncuya h\u00f3rrida imagen me eriza el cabello<br \/>\ny me bate el firme coraz\u00f3n contra los huesos<br \/>\nviolando las leyes naturales? Es menor<br \/>\nun peligro real que un horror imaginario.<br \/>\nLa idea del crimen, que no es sino quimera,<br \/>\na tal punto sacude mi entera humanidad<br \/>\nque la acci\u00f3n se ahoga en conjeturas<br \/>\ny s\u00f3lo es lo que no es.<br \/>\nBANQUO<br \/>\nMirad qu\u00e9 absorto est\u00e1 nuestro amigo<br \/>\nMACBETH [aparte]<br \/>\nSi el azar me quiere rey, que me corone<br \/>\nsin mi acci\u00f3n.<br \/>\nBANQUO<br \/>\nLos nuevos honores le vienen<br \/>\ncomo ropa nueva, que s\u00f3lo se ajusta al cuerpo<br \/>\ncon la ayuda del uso.<br \/>\nMACBETH [aparte]<br \/>\nSea lo que haya de ser,<br \/>\ncorren tiempo y hora en el d\u00eda m\u00e1s cruel.<br \/>\nBANQUO<br \/>\nNoble Macbeth, cuando gustes.<br \/>\nMACBETH<br \/>\nPerdonadme. Me agitaban la mente<br \/>\ncosas olvidadas. Se\u00f1ores, vuestro servicio<br \/>\nqueda escrito en un libro cuyas p\u00e1ginas<br \/>\nleo cada d\u00eda. Vamos con el rey. ?<br \/>\n[A BANQuo] Piensa en lo ocurrido y, despu\u00e9s<br \/>\nde alg\u00fan tiempo, tras haberlo ponderado,<br \/>\nhablemos con franqueza entre nosotros.<br \/>\nBANQUO<br \/>\nDe buen grado.<br \/>\nMACBETH<br \/>\nPor ahora, basta.\u00a0 Vamos, amigos.<\/p>\n<p>Salen.<\/p>\n<p>I.iv Clarines. Entran el REY [DUNCAN], LENNOX, MALCOM,<br \/>\nDONALBAIN y acompa\u00f1amiento.<\/p>\n<p>REY<br \/>\n\u00bfHan ajusticiado a Cawdor? \u00bfNo han vuelto<br \/>\na\u00fan los encargados?<br \/>\nMALCOLM<br \/>\nTodav\u00eda no han regresado, Majestad.<br \/>\nAunque habl\u00e9 con alguien que le vio morir:<br \/>\nme dijo que confes\u00f3 palmariamente<br \/>\nsus traiciones, implorando vuestro augusto perd\u00f3n<br \/>\ny mostrando su hondo pesar. En su vida<br \/>\nnada le honr\u00f3 tanto como el modo de dejarla:<br \/>\nmuri\u00f3 como el que ha ensayado su muerte<br \/>\ny est\u00e1 dispuesto a arrojar su bien m\u00e1s preciado<br \/>\ncual si fuera una minucia.<br \/>\nREY<br \/>\nNo hay arte que descubra<br \/>\nla condici\u00f3n de la mente en una cara.<br \/>\nEl era un caballero en quien fund\u00e9<br \/>\nmi plena confianza.<\/p>\n<p>Entran MACBETH, BANQUO, ROSS y ANGUS.<\/p>\n<p>\u00a1Ah, nobil\u00edsimo pariente!<br \/>\nEl pecado de la ingratitud ya pesaba<br \/>\nsobre m\u00ed. Tanto te has adelantado<br \/>\nque las alas m\u00e1s veloces de la recompensa<br \/>\nno llegan a alcanzarte. Ojal\u00e1 fueras digno<br \/>\nde menos: te habr\u00eda dado la juste medida<br \/>\nde premio y gratitud. Sabe que jam\u00e1s<br \/>\ntus merecimientos podremos pagar.<br \/>\nMACBETH<br \/>\nDemostraros mi lealtad y mi servicio<br \/>\nya es bastante recompensa.<br \/>\nOs corresponde acoger nuestros deberes,<br \/>\ny nuestros deberes, para el trono y la naci\u00f3n,<br \/>\nson como hijos y sirvientes, que cumplen su papel<br \/>\nprotegiendo vuestro honor y vuestro afecto.<br \/>\nREY<br \/>\nS\u00e9 bienvenido.<br \/>\nTe he plantado y te cultivar\u00e9<br \/>\npara que medres y florezcas.\u00a0 Noble Banquo,<br \/>\ntu m\u00e9rito no es menos y no ha de proclamarse<br \/>\ncon menos gratitud. Deja que te abrace<br \/>\ny te estreche contra mi coraz\u00f3n.<br \/>\nBANQUO<br \/>\nSi crezco en \u00e9l, vuestra es la cosecha.<br \/>\nREY.<br \/>\nMi abundante dicha, tan inmensa, se desborda<br \/>\ny va a quedar oculta en l\u00e1grimas.<br \/>\nHijos, parientes, barones y vosotros,<br \/>\nlos m\u00e1s cercanos al trono, sabed<br \/>\nque nombro heredero de mi reino<br \/>\na mi primog\u00e9nito Malcolm, que pasa a llamarse<br \/>\nPrincipe de Cumberland. Este no va a ser<br \/>\nel \u00fanico honor que se confiera:<br \/>\notros signos nobiliarios lucir\u00e1n como estrellas<br \/>\nen cuantos lo hayan merecido.\u00a0 Vamos a Inverness,<br \/>\ny mi deuda contigo sea mayor.<br \/>\nMACBETH<br \/>\nCuando hay que serviros, el ocio fatiga.<br \/>\nSer\u00e9 vuestro heraldo y alegrar\u00e9 a mi esposa<br \/>\ncon la noticia de vuestra llegada.<br \/>\nHumildemente me despido.<br \/>\nREY<br \/>\n\u00a1Mi noble Cawdor!<br \/>\nMACBETH [aparte]<br \/>\nPr\u00edncipe de Cumberland: he aqu\u00ed un tropiezo<br \/>\nque me har\u00e1 caer si no lo supero,<br \/>\npues me impide el paso. \u00a1Astros, extingu\u00edos!<br \/>\nNo vea vuestra luz mis negros designios,<br \/>\nni el ojo lo que haga la mano; mas venga<br \/>\nlo que el ojo teme ver cuando suceda.<\/p>\n<p>Sale.<\/p>\n<p>REY<br \/>\nCierto, noble Banquo. Es muy valeroso,<br \/>\ny tanto me han nutrido con sus excelencias<br \/>\nque es como un banquete. Sig\u00e1mosle. En su atenci\u00f3n<br \/>\nse adelanta para damos acogida.<br \/>\n\u00a1Un pariente sin igual!<\/p>\n<p>Clarines. Salen.<\/p>\n<p>I.v Entra LADY MACBETH sola, con una carta.<\/p>\n<p>LADY MACBETH<br \/>\n\u00abMe salieron al paso el d\u00eda del triunfo, y he podido comprobar fehacientemente que su ciencia es m\u00e1s que humana. Cuando ard\u00eda en deseos de seguir interrog\u00e1n\u00acdolas, se convirtieron en aire y en \u00e9l se perdieron. A\u00fan estaba sumido en mi asombro, cuando llegaron correos del rey y me proclamaron Bar\u00f3n de Cawdor, el t\u00edtulo con que me hab\u00edan saludado las Hermanas Fat\u00eddicas, que tambi\u00e9n me se\u00f1alaron el futuro diciendo: &#8220;\u00a1Salud a ti, que ser\u00e1s rey!&#8221; He juzgado oportuno cont\u00e1rtelo, querida compa\u00f1era en la grandeza, porque no quedes privada del debido regocijo ignorando el esplendor que se te anuncia. Gu\u00e1rdalo en secreto y adi\u00f3s.\u00bb<\/p>\n<p>Eres Glamis, y Cawdor, y ser\u00e1s<br \/>\nlo que te anuncian. Mas temo tu car\u00e1cter:<br \/>\nest\u00e1 muy empapado de leche de bondad<br \/>\npara tomar los atajos. T\u00fa quieres ser grande<br \/>\ny no te falta ambici\u00f3n, pero s\u00ed la maldad<br \/>\nque debe acompa\u00f1arla. Quieres la gloria,<br \/>\nmas por la virtud; no quieres jugar sucio,<br \/>\npero s\u00ed ganar mal. Gran Glamis, t\u00fa codicias<br \/>\nlo que clama \u00abEso has de hacer si me deseas\u00bb,<br \/>\ny hacer eso te infunde m\u00e1s pavor<br \/>\nque deseo de no hacerlo. Ven deprisa,<br \/>\nque yo vierta mi esp\u00edritu en tu o\u00eddo<br \/>\ny derribe con el br\u00edo de mi lengua<br \/>\nlo que te frena ante el c\u00edrculo de oro<br \/>\ncon que destino y ayuda sobrenatural<br \/>\nparecen coronarte.<\/p>\n<p>Entra un MENSAJERO.<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 nuevas traes?<\/p>\n<p>MENSAJERO<br \/>\nEl rey viene esta noche.<br \/>\nLADY MACBETH<br \/>\n\u00bfQu\u00e9 locura dices?<br \/>\n\u00bfTu se\u00f1or no le acompa\u00f1a? Me habr\u00eda avisado<br \/>\npara que preparase la acogida.<br \/>\nMENSAJERO<br \/>\nCon permiso, es cierto: el bar\u00f3n se acerca.<br \/>\nSe le ha adelantado uno de mis compa\u00f1eros,<br \/>\nque, extenuado, apenas ten\u00eda aliento<br \/>\npara decir su mensaje.<br \/>\nLADY MACBETH<br \/>\nCu\u00eddale bien; trae grandes noticias.<\/p>\n<p>Sale el MENSAJERO.<\/p>\n<p>Hasta el cuervo est\u00e1 ronco de graznar<br \/>\nla fat\u00eddica entrada de Duncan<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>William Shakespeare MACBETH &nbsp; DRAMATIS PERSONAE DUNCAN, REY de Escocia MALCOLM sus hijos DONALBAIN MACBETH generales del ej\u00e9rcito escoc\u00e9s BANQUO MACDUFF LENNOX ROSS \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 barones escoceses ANGUS MENTETH CATHNESS FLEANCE, hijo de Banquo SIWARD, Conde de Northumberland EL JOVEN SIWARD, su hijo Hijo de Macduff SEYTON, ayudante de Macbeth LADY<\/p>\n<p class=\"text-right\"><span class=\"screen-reader-text\">Continue Reading&#8230; William Shakespeare- Macbeth<\/span><a class=\"btn btn-secondary continue-reading\" href=\"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/?p=667\">Continue Reading&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[],"class_list":["post-667","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-documentos-varios-literatura-gibrn-khalil-gibrn-goethe-w-johan-hermann-hesse-y-william-shakespeare"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/667","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=667"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/667\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=667"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=667"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=667"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}