{"id":666,"date":"2008-05-19T04:35:49","date_gmt":"2008-05-19T04:35:49","guid":{"rendered":"http:\/\/vivelibre.org\/mybb\/?p=666"},"modified":"2020-08-10T09:43:04","modified_gmt":"2020-08-10T15:43:04","slug":"william-shakespeare-ricardo-ii","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/?p=666","title":{"rendered":"William Shakespeare- Ricardo II"},"content":{"rendered":"<h3>William Shakespeare &#8211; \u00a0 RICARDO II<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>CUADRO GENEAL\u00d3GICO DE LOS REYES DE INGLATERRA<br \/>\n(de 1312 a 1485)<\/p>\n<p>Eduardo III (1312-1377)<\/p>\n<p>Eduardo Lionel Juan de Gante Edmundo de Langley Tom\u00e1s de Woodstock<br \/>\n(El Pr\u00edncipe Negro) (Duque de Clarence) (Duque de Lancaster) (Duque de York) (Duque de Gloucester)<\/p>\n<p>RICARDO II \u00a0 \u00a0 \u00a0 Enrique Bolingbroke \u00a0 Eduardo Ricardo<br \/>\n(1367-1400) (Duque de Hereford)\u00a0 \u00a0 (Conde de Rutland, (Conde de Cambridge)<br \/>\nDuque de Aumerle)<\/p>\n<p>ENRIQUE IV<br \/>\n(1367-1413)<\/p>\n<p>ENRIQUE V<br \/>\n(1387-1422) Ricardo Plantagenet<br \/>\n(Duque de York)<\/p>\n<p>ENRIQUE VI<br \/>\n(1421-1471)<\/p>\n<p>Eduardo IV RICARDO III<br \/>\n(1442-1483) (1452-1485)<\/p>\n<p>DRAMATIS PERSONAE<\/p>\n<p>RICARDO II, rey de Inglaterra<br \/>\nLa REINA Isabel, su esposa<br \/>\nJuan de GANTE, Duque de Lancaster y t\u00edo del rey<br \/>\nEnrique BOLINGBROKE, Duque de Hereford, hijo de Juan de Gante y futuro rey Enrique IV<br \/>\nDUQUESA DE GLOUCESTER, viuda de Tom\u00e1s de Woodstock, Duque de Gloucester y t\u00edo del rey<br \/>\nDuque de YORK, t\u00edo del rey<br \/>\nDUQUESA DE YORK<br \/>\nDuque de AUMERLE, su hijo<br \/>\nTom\u00e1s MOWBRAY Duque de Norfolk<\/p>\n<p>GREEN<br \/>\nBAGOT favoritos del rey<br \/>\nBUSHY<\/p>\n<p>Percy, Conde de NORTHUMBERLAND<\/p>\n<p>Enrique PERCY su hijo<br \/>\nLord Ross partidarios de Bolingbroke<br \/>\nLord WILLOUGHBY<\/p>\n<p>Conde de SALISBURY<br \/>\nOBISPO DE CARLISLE partidarios del rey<br \/>\nSir Esteban SCROOP<\/p>\n<p>Lord BERKELEY<br \/>\nLord F\u00cdTZWATER<br \/>\nDuque de SURREY<br \/>\nABAD DE WESTMINSTER<br \/>\nSir Piers EXTON<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\nHERALDOS<br \/>\nCAPIT\u00c1N del ej\u00e9rcito gal\u00e9s<br \/>\nDAMAS de compa\u00f1\u00eda de la reina<br \/>\nJARDINERO<br \/>\nAYUDANTES del jardinero<br \/>\nCRIADOS<br \/>\nCARCELERO de la prisi\u00f3n de Pomfret<br \/>\nMOZO de cuadra<\/p>\n<p>Nobles, soldados, guardias, acompa\u00f1amiento.<\/p>\n<h3>VIDA Y MUERTE DEL REY RICARDO II<br \/>\nI.i Entran el rey RICARDO y Juan de GANTE, con otros nobles y acompa\u00f1amiento.<\/h3>\n<p>RICARDO<br \/>\nAnciano Juan de Gante, venerado Lancaster,<br \/>\n\u00bfhas tra\u00eddo a tu audaz hijo, Enrique de Hereford,<br \/>\nseg\u00fan tu juramento y compromiso,<br \/>\npara que pruebe la violenta acusaci\u00f3n,<br \/>\nque mis tareas me impidieron atender,<br \/>\ncontra el Duque de Norfolk, Tom\u00e1s Mowbray?<br \/>\nGANTE<br \/>\nS\u00ed, Majestad.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nDime tambi\u00e9n: \u00bfLe has sondeado para ver<br \/>\nsi acusa al duque por viejo rencor<br \/>\no dignamente, como cumple a un buen vasallo,<br \/>\npor hechos conocidos de traici\u00f3n?<br \/>\nGANTE<br \/>\nPor lo que he podido tantearle,<br \/>\nle acusa por un claro peligro contra vos<br \/>\nque ha visto en \u00e9l, no por rencor obstinado.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nTraedlos, pues, a mi presencia. Cara a cara<br \/>\ny ce\u00f1o contra ce\u00f1o, ante nos<br \/>\nlibremente hablar\u00e1n acusador y acusado.<br \/>\nAmbos son altivos y, en su ensa\u00f1amiento,<br \/>\nsordos como el mar, prontos como el fuego.<\/p>\n<p>Entran BOLINGBROKE y MOWBRAY.<\/p>\n<p>BOLINGBROKE<br \/>\n\u00a1Viva muchos a\u00f1os de felices d\u00edas<br \/>\nmi augusto soberano, mi afable Majestad!<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\n\u00a1Cada d\u00eda m\u00e1s feliz que el anterior,<br \/>\nhasta que el cielo, envidiando la suerte de la tierra,<br \/>\na\u00f1ada un t\u00edtulo eterno a vuestra corona!<br \/>\nRICARDO<br \/>\nGracias a ambos; mas uno de los dos me adula,<br \/>\na juzgar por el pleito que aqu\u00ed os trae:<br \/>\nacusar de alta traici\u00f3n el uno al otro.<br \/>\nPrimo Hereford, \u00bfcu\u00e1les son tus cargos<br \/>\ncontra el Duque de Norfolk, Tom\u00e1s Mowbray?<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\nPrimero &#8211; el cielo atestig\u00fce mis palabras -,<br \/>\ncon lealtad fervorosa de vasallo,<br \/>\nmirando por la seguridad de mi pr\u00edncipe<br \/>\ny libre de rencores ileg\u00edtimos,<br \/>\nante vos comparezco como acusador. ?<br \/>\nAhora, Tom\u00e1s Mowbray, me vuelvo hacia ti,<br \/>\ny advierte el tratamiento, pues mis cargos<br \/>\nmi cuerpo ha de probarlos en la tierra<br \/>\no mi alma defenderlos en el cielo.<br \/>\nEres un traidor y un desleal,<br \/>\nmuy noble para serlo y muy ruin para estar vivo:<br \/>\ncuanto m\u00e1s claro est\u00e1 el cielo y m\u00e1s relumbra,<br \/>\nm\u00e1s horribles son las nubes que lo surcan.<br \/>\nUna vez m\u00e1s, agravando tu bald\u00f3n,<br \/>\nhundo en tu garganta el nombre de traidor<br \/>\ny, antes de partir, quiero, con la venia,<br \/>\ndemostrarlo con mi espada justiciera.<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nQue mi calma no desmienta mi lealtad.<br \/>\nNo es el forcejeo de una ri\u00f1a de mujeres,<br \/>\nel estr\u00e9pito de lenguas afiladas,<br \/>\nlo que va a decidir nuestra querella.<br \/>\nA\u00fan hierve la sangre que la muerte ha de enfriar.<br \/>\nMas tampoco puedo blasonar de una dulzura<br \/>\nque me hace callar y no decir palabra.<br \/>\nPrimero, el respeto que os profeso me impide<br \/>\ndar rienda y espuela a mi discurso,<br \/>\nque volar\u00eda para hundir en su garganta,<br \/>\nredoblados, esos cargos de traici\u00f3n.<br \/>\nDescartando la grandeza de su sangre<br \/>\ny cual si no fuera pariente de mi rey,<br \/>\nyo aqu\u00ed le desaf\u00edo y le escupo,<br \/>\ny le llamo ruin, calumniador y cobarde.<br \/>\nPara mantenerlo, le dar\u00e9 ventaja<br \/>\ny le har\u00e9 frente, aunque tenga que correr<br \/>\nhasta las crestas heladas de los Alpes<br \/>\no cualquier otra tierra inhabitable<br \/>\nque nunca ingl\u00e9s alguno haya pisado.<br \/>\nMientras, juro, defendiendo mi lealtad,<br \/>\nque ha mentido con rotunda falsedad.<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\nCobarde tembloroso, ah\u00ed te arrojo el guante,<br \/>\ndespoj\u00e1ndome de parentesco con el rey<br \/>\ny descartando la grandeza de mi sangre,<br \/>\nque por miedo y no respeto has invocado.<br \/>\nSi el temor culpable te ha dejado fuerzas<br \/>\npara coger la prenda de mi honor, ag\u00e1chate.<br \/>\nPor \u00e9ste y dem\u00e1s ritos de la caballer\u00eda,<br \/>\ncon mi brazo he de probarte cuanto he dicho<br \/>\nfrente a la peor de tus mentiras.<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nLa recojo, y te juro por la espada<br \/>\nque noblemente me hizo caballero<br \/>\nque voy a responderte conforme a raz\u00f3n<br \/>\no en combate, seg\u00fan manda la caballer\u00eda.<br \/>\nUna vez montado, que yo muerto caiga<br \/>\nsi soy un traidor o injusta es mi causa.<br \/>\nRICARDO<br \/>\n\u00bfQu\u00e9 le imputa a Mowbray mi pariente?<br \/>\nMuy grave ha de ser lo que me transmita<br \/>\nuna sombra de duda sobre \u00e9l.<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\nCon mi vida responder\u00e9 de mis palabras:<br \/>\nMowbray ha recibido tres mil libras<br \/>\ncomo adelanto para vuestra real hueste<br \/>\ny las ha retenido con fines innobles<br \/>\ncual falso y perverso traidor.<br \/>\nAdem\u00e1s, digo, y lo probar\u00e9 en combate,<br \/>\naqu\u00ed o donde sea, hasta el conf\u00edn m\u00e1s remoto<br \/>\nque ojos ingleses hayan divisado,<br \/>\nque todas las traiciones de estos dieciocho a\u00f1os<br \/>\nfraguadas y urdidas en este pa\u00eds<br \/>\nmanan y brotan del falso Mowbray.<br \/>\nTambi\u00e9n digo y tambi\u00e9n me propongo<br \/>\nmantenerlo sobre su ruin vida,<br \/>\nque \u00e9l tram\u00f3 la muerte del Duque de Gloucester,<br \/>\ntent\u00f3 a sus bien dispuestos enemigos<br \/>\ny despu\u00e9s, cual cobarde y vil traidor,<br \/>\nvaci\u00f3 su alma inocente en un r\u00edo de sangre<br \/>\nque, como la del inmolante Abel,<br \/>\ndesde las fosas mudas de la tierra<br \/>\na m\u00ed clama justicia y duro castigo.<br \/>\nPor mi clara estirpe y por su val\u00eda,<br \/>\nque lo har\u00e1 mi brazo o cesar\u00e1 mi vida.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nDe muy alto vuelo es su decisi\u00f3n.<br \/>\nTom\u00e1s de Mowbray, \u00bfqu\u00e9 dices a esto?<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nQue mi soberano desv\u00ede la mirada<br \/>\ny por un momento haga o\u00eddos sordos<br \/>\nhasta que le diga a esta infamia de su sangre<br \/>\ncu\u00e1nto odian Dios y el hombre a un vil embustero.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nMowbray, imparciales son mis ojos y o\u00eddos.<br \/>\nAunque \u00e9l fuera mi hermano o el pr\u00edncipe heredero,<br \/>\ny no el hijo del hermano de mi padre,<br \/>\njuro por la obediencia debida a mi cetro<br \/>\nque la proximidad a mi sagrada sangre<br \/>\nen nada ha de torcer o perturbar<br \/>\nla erguida firmeza de mi rectitud.<br \/>\nIgual que t\u00fa, Mowbray, \u00e9l es mi vasallo;<br \/>\nhabla libremente: no tengas reparo.<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nEntonces, Bolingbroke, desde el fondo del pecho<br \/>\nhasta tu falaz garganta, mientes.<br \/>\nTres partes de lo que recib\u00ed para Calais<br \/>\nlas pagu\u00e9 debidamente a los soldados.<br \/>\nMe qued\u00e9 con la otra parte por acuerdo,<br \/>\npues conmigo estaba en deuda nuestro rey<br \/>\npor el resto de una cuenta de valor<br \/>\ndesde que de Francia le traje a su esposa.<br \/>\nTr\u00e1gate tu mentira. Respecto a Gloucester,<br \/>\nyo no le mat\u00e9, aunque, para mi deshonra,<br \/>\ndescuid\u00e9 mi lealtad en este caso. &#8211;<br \/>\nEn cuanto a vos, mi se\u00f1or de Lancaster<br \/>\ny honorable padre de mi enemigo,<br \/>\nuna vez os quise matar en emboscada,<br \/>\npecado que atormenta mi conciencia.<br \/>\nPero antes de tomar el sacramento<br \/>\nyo lo confes\u00e9, y expresamente ped\u00ed<br \/>\nvuestro perd\u00f3n, que espero haber tenido.<br \/>\n\u00c9sta es mi culpa. Las dem\u00e1s imputaciones<br \/>\nemanan del rencor de un depravado,<br \/>\nde un traidor degenerado y cobarde;<br \/>\nlo cual defender\u00e9 con valent\u00eda,<br \/>\ny en respuesta arrojo aqu\u00ed mi guante<br \/>\na los pies de este fatuo desleal<br \/>\npara probar mi fe de caballero<br \/>\nhaci\u00e9ndole verter su mejor sangre.<br \/>\nVivamente pido, pues siento impaciencia,<br \/>\nque mi rey se\u00f1ale el d\u00eda de la prueba.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nAirados se\u00f1ores, haced lo que os diga:<br \/>\npurgad vuestra bilis sin sacaros sangre.<br \/>\n\u00c9sta es mi receta, aunque no sea m\u00e9dico,<br \/>\nque el hondo rencor saja muy adentro.<br \/>\nHaya olvido, paz, perd\u00f3n y armon\u00eda:<br \/>\nno es mes, dice el sabio, para las sangr\u00edas.<br \/>\nBuen t\u00edo, que todo vuelva a su principio.<br \/>\nYo calmo al Duque de Norfolk; t\u00fa, a tu hijo.<br \/>\nGANTE<br \/>\nEl pacificar, bien le cuadra a un viejo.<br \/>\nEl guante del duque, hijo, tira al suelo.<br \/>\nRICARDO<br \/>\n\u00a1Mowbray, tira el suyo!<br \/>\nGANTE<br \/>\nEnrique, \u00bfte obstinas?<br \/>\nLa obediencia manda que no lo repita.<br \/>\nRICARDO<br \/>\n\u00a1Arr\u00f3jalo, Mowbray! Te lo manda el rey.<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nYo me arrojo, Majestad, a vuestros pies.<br \/>\nMand\u00e1is en mi vida, pero no en mi honor.<br \/>\nMi vida se os debe; mi buen nombre, no,<br \/>\npues, cuando yo muera, sobrevivir\u00e1,<br \/>\ny para el oprobio no os lo voy a dar.<br \/>\nMe acusan, me afrentan, me hieren el alma<br \/>\ncon el dardo venenoso de la infamia,<br \/>\ncuya sola cura es la sangre del pecho<br \/>\nque exhala ponzo\u00f1a.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nLa ira frenemos.<br \/>\nDame el guante: el le\u00f3n doma al leopardo.<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nSin cambiar sus manchas. Quitadme el agravio<br \/>\ny entregar\u00e9 el guante. Mi amado se\u00f1or,<br \/>\nen nuestra existencia la joya mayor<br \/>\nes un nombre limpio. Si nos lo arrebatan,<br \/>\nel hombre no es m\u00e1s que arcilla dorada.<br \/>\nUn \u00e1nimo audaz en un pecho honrado<br \/>\nes gema en un cofre diez veces cerrado.<br \/>\nMi honor es mi vida; con ella florece.<br \/>\nQuitadme el honor y mi vida muere.<br \/>\nPermitid, buen rey, que mi honor defienda;<br \/>\nsi vivo con \u00e9l, por \u00e9l yo perezca.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nVamos, primo, tira el guante. T\u00fa primero.<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\n\u00a1Dios me libre de pecado tan horrendo!<br \/>\n\u00bfHe de quedar encogido ante mi padre<br \/>\no empa\u00f1ar mi rango ante este cobarde<br \/>\ncual triste mendigo? Antes que mi lengua<br \/>\ninjurie mi honor con esa flaqueza<br \/>\no con tregua innoble, arranquen mis dientes<br \/>\nel \u00f3rgano abyecto del temor que cede<br \/>\ny sangrando se lo escupa con su mancha<br \/>\nal rostro de Mowbray, cubil de la infamia.<\/p>\n<p>Sale GANTE.<\/p>\n<p>RICARDO<br \/>\nNac\u00ed para mandar, no para pedir<br \/>\ny, pues no consigo poneros a bien,<br \/>\npresentaos, porque en ello os va la vida,<br \/>\nel d\u00eda de San Lamberto en Coventry.<br \/>\nDecidan all\u00ed la lanza y el hierro<br \/>\nel crudo litigio de un odio tan fiero.<br \/>\nPues no puedo uniros, dicte la justicia<br \/>\nqui\u00e9n gana este duelo de caballer\u00eda.<br \/>\nLord Mariscal, que el rey de armas prepare<br \/>\ncuanto es de rigor para este combate.<\/p>\n<p>Salen.<\/p>\n<p>I.ii Entra Juan de GANTE con la DUQUESA DE GLOU\u00acCESTER.<\/p>\n<p>GANTE<br \/>\nAh, ser yo de la sangre de Gloucester<br \/>\nme mueve mucho m\u00e1s que tus lamentos<br \/>\na entrar en acci\u00f3n contra sus asesinos.<br \/>\nMas, ya que el correctivo est\u00e1 en las manos<br \/>\nde quien hizo el mal que no podemos corregir,<br \/>\nconfiemos nuestra causa a la voluntad del cielo,<br \/>\nque, cuando vea la tierra en saz\u00f3n,<br \/>\nhar\u00e1 llover su venganza sobre los culpables.<br \/>\nDUQUESA DE GLOUCESTER<br \/>\n\u00bfNo tiene espuela m\u00e1s viva la fraternidad?<br \/>\n\u00bfYa no arde el amor en tu vieja sangre?<br \/>\nLos siete hijos de Eduardo, de los que eres uno,<br \/>\neran como siete vasos de su santa sangre<br \/>\no siete hermosas ramas de una misma ra\u00edz.<br \/>\nA algunas las ha marchitado la naturaleza,<br \/>\na otras las ha cortado el destino,<br \/>\npero a Tom\u00e1s, mi amado esposo, mi vida, mi Gloucester,<br \/>\nvaso lleno de la santa sangre de Eduardo,<br \/>\nrama florida de su muy regio tronco,<br \/>\nlo ha quebrado, y vertido el rico licor,<br \/>\nlo ha partido, y secado sus hojas de est\u00edo,<br \/>\nla mano del odio y el hacha sangrienta del crimen.<br \/>\n\u00a1Ah, Gante! Su sangre era tuya. El lecho, el vientre,<br \/>\nla carne, el molde que a ti te form\u00f3<br \/>\na \u00e9l le hizo un hombre y, aunque vives y alientas,<br \/>\nest\u00e1s muerto en \u00e9l. En gran medida<br \/>\nconsientes en la muerte de tu padre<br \/>\nal ver morir a tu desdichado hermano,<br \/>\nque era la viva estampa de tu padre.<br \/>\nNo lo llames paciencia, Gante: es desesperanza.<br \/>\nAl permitir que a tu hermano hayan matado,<br \/>\narriesgas el camino de tu vida<br \/>\nense\u00f1ando al rudo crimen a matarte.<br \/>\nLo que en un ser com\u00fan llamamos paciencia,<br \/>\nen un pecho noble es ruin cobard\u00eda.<br \/>\n\u00bfQu\u00e9 voy a decirte? Para salvar tu propia vida<br \/>\nlo mejor es vengar la muerte de mi Gloucester.<br \/>\nGANTE<br \/>\nDe Dios es el pleito, pues Su delegado,<br \/>\nungido que fue ante Sus ojos,<br \/>\nha causado esta muerte; si fue injusta,<br \/>\nv\u00e9nguela el cielo, pues yo no alzar\u00e9<br \/>\nning\u00fan brazo airado contra Su ministro.<br \/>\nDUQUESA DE GLOUCESTER<br \/>\nEntonces, \u00a1ay de m\u00ed!, \u00bfante qui\u00e9n puedo quejarme?<br \/>\nGANTE<br \/>\nAnte Dios, palad\u00edn y defensa de la viuda.<br \/>\nDUQUESA DE GLOUCESTER<br \/>\nPues lo har\u00e9. Adi\u00f3s, anciano Gante.<br \/>\nVas a Coventry, a presenciar la lucha<br \/>\nde mi sobrino Hereford y el fiero Mowbray.<br \/>\n\u00a1Ah, pon mis agravios en la lanza de Hereford,<br \/>\nque traspase el pecho asesino de Mowbray!<br \/>\nO, si falla en la primera embestida,<br \/>\npesen tanto en su pecho los pecados de Mowbray<br \/>\nque deslomen su corcel espumeante<br \/>\ny lancen al jinete a la palestra de cabeza,<br \/>\nquedando el vil cobarde a merced de nuestro Hereford.<br \/>\nHermano, adi\u00f3s: esta viuda de tu casta<br \/>\nmorir\u00e1 con el dolor que la acompa\u00f1a.<br \/>\nGANTE<br \/>\nAdi\u00f3s, hermana. Yo a Coventry he de ir.<br \/>\nDios quede contigo, y que me asista a m\u00ed.<br \/>\nDUQUESA DE GLOUCESTER<br \/>\nS\u00f3lo dos palabras. Al caer, el dolor bota,<br \/>\ny no del vac\u00edo, sino por su peso.<br \/>\nMe despido antes de hablarte, pues la pena<br \/>\nno se acaba cuando nos parece muerta.<br \/>\nEncomi\u00e9ndame a tu hermano Edmundo de York.<br \/>\nBien, es todo. Mas no partas todav\u00eda:<br \/>\naunque es todo, no te vayas tan deprisa.<br \/>\nRecordar\u00e9 algo m\u00e1s. Dile &#8211; ah, \u00bfqu\u00e9? ?<br \/>\nque venga a verme a Pleshey sin m\u00e1s demora.<br \/>\nMas, \u00a1ay!, all\u00e1, \u00bfqu\u00e9 ha de ver el buen York ahora<br \/>\nsino estancias vac\u00edas, paredes desnudas,<br \/>\npiedras sin hollar, cocinas desiertas?<br \/>\n\u00bfY qu\u00e9 bienvenida sino amargas quejas?<br \/>\nDale mis recuerdos: no ha de visitarme<br \/>\nbuscando un dolor que est\u00e1 en todas partes.<br \/>\nDesolada, triste, a mi muerte parto.<br \/>\nMi \u00faltimo adi\u00f3s te lo doy con llanto.<\/p>\n<p>Salen.<br \/>\nI.iii Entran el LORD MARISCAL y el Duque de AUMERLE.<\/p>\n<p>LORD MARISCAL<br \/>\nLord Aumerle, \u00bfest\u00e1 armado Enrique de Hereford?<br \/>\nAUMERLE<br \/>\nS\u00ed, de todo punto, y ans\u00eda combatir.<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\nEl Duque de Norfolk, resuelto y animoso,<br \/>\naguarda el toque de clar\u00edn de su adversario.<br \/>\nAUMERLE<br \/>\nEntonces los contendientes est\u00e1n prestos y s\u00f3lo esperan la llegada del rey.<\/p>\n<p>Toque de clarines. Entra el rey [RICARDO] con GANTE, BUSHY, BAGOT, GREEN y otros nobles. Cuando se han sentado, entran MOWBRAY, Duque de Norfolk, en armas, y un HERALDO.<\/p>\n<p>RICARDO<br \/>\nLord Mariscal, preguntad al combatiente<br \/>\nla raz\u00f3n de su presencia aqu\u00ed, en armas.<br \/>\nDemandad su nombre y, como es de rigor,<br \/>\nque jure la justicia de su causa.<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\nEn nombre de Dios y del rey, decid qui\u00e9n sois,<br \/>\npor qu\u00e9 ven\u00eds en armas como caballero,<br \/>\ncontra qui\u00e9n ven\u00eds y cu\u00e1l es vuestra causa.<br \/>\nDecid la verdad por vuestra fe y juramento,<br \/>\ny que os guarden el cielo y vuestro arrojo.<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nSoy Tom\u00e1s Mowbray, Duque de Norfolk,<br \/>\ny vengo aqu\u00ed, obligado por mi juramento<br \/>\n&#8211; no permita Dios que lo viole un caballero -,<br \/>\ntanto a defender mi lealtad a Dios,<br \/>\na mi rey y a mis descendientes<br \/>\ncontra el Duque de Hereford, que me reta,<br \/>\ncomo, por la gracia de Dios y por mi brazo,<br \/>\na probar, con mi defensa, que \u00e9l es un traidor<br \/>\na mi Dios, a mi rey y a mi persona.<br \/>\n\u00a1Premie el cielo la lealtad de mi combate!<\/p>\n<p>Toque de clarines. Entran [BOLING\u00acBROKE,] Duque de Hereford, en armas, y un HERALDO.<\/p>\n<p>RICARDO<br \/>\nLord Mariscal, preguntad al caballero en armas<br \/>\nqui\u00e9n es, por qu\u00e9 viene aqu\u00ed<br \/>\ncon coraza y atuendo de guerra<br \/>\ny, seg\u00fan las formalidades de la ley,<br \/>\nhaced que jure la justicia de su causa.<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\n\u00bfC\u00f3mo os llam\u00e1is? \u00bfPor qu\u00e9 acud\u00eds<br \/>\na la regia palestra ante el rey Ricardo?<br \/>\n\u00bfContra qui\u00e9n ven\u00eds y cu\u00e1l es la disputa?<br \/>\nHablad como fiel caballero, y que el cielo os guarde.<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\nSoy Enrique de Hereford, Lancaster y Derby,<br \/>\ny me presento en armas, dispuesto<br \/>\na probar en combate, por la gracia de Dios<br \/>\ny mi arrojo, que Tom\u00e1s Mowbray, Duque de Norfolk,<br \/>\nes un traidor infecto y peligroso<br \/>\nal Dios del cielo, al rey y a mi persona.<br \/>\n\u00a1Premie el cielo la lealtad de mi combate!<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\nBajo pena de muerte, no tenga ninguno<br \/>\nla osad\u00eda de entrar en la palestra,<br \/>\nexcepto el Mariscal y aquellos oficiales<br \/>\ndesignados para este noble cometido.<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\nLord Mariscal, dejad que bese la mano del rey<br \/>\ny doble la rodilla ante Su Majestad,<br \/>\npues Mowbray y yo somos cual dos hombres<br \/>\nque hacen voto de larga peregrinaci\u00f3n.<br \/>\nPermitidnos, pues, una solemne despedida<br \/>\ny un sentido adi\u00f3s a todos los nuestros.<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\nMajestad, el retador os saluda lealmente<br \/>\ny desea besaros la mano y despedirse.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nDescender\u00e9 para abrazarle.<br \/>\nPrimo de Hereford, cual tu causa es justa,<br \/>\nas\u00ed sea tu suerte aqu\u00ed en esta lucha.<br \/>\nAdi\u00f3s, sangre m\u00eda; si t\u00fa hoy la viertes,<br \/>\nhabr\u00e9 de sentirla, no vengar la muerte.<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\nNo malgaste llanto ning\u00fan ojo noble<br \/>\npor m\u00ed si me hiere la lanza de Mowbray.<br \/>\nSeguro cual vuela el halc\u00f3n contra el p\u00e1jaro,<br \/>\nas\u00ed yo ahora a Mowbray pretendo afrontarlo.<br \/>\nMi amado se\u00f1or, de vos me despido. &#8211;<br \/>\nY de ti, noble primo, lord Aumerle;<br \/>\ntrato con la muerte, mas no estoy enfermo,<br \/>\nsino joven, fuerte y con gozoso aliento.<br \/>\nLo m\u00e1s exquisito, como en un fest\u00edn,<br \/>\npues lo hace m\u00e1s dulce, dejo para el fin. ?<br \/>\nVos, autor terrenal de mi sangre,<br \/>\ncuyo esp\u00edritu joven, en m\u00ed renacido,<br \/>\nme levanta con doble vigor<br \/>\npara que alcance una alta victoria,<br \/>\nreforzad mi armadura con las preces<br \/>\ny, bendici\u00e9ndome, haced mi lanza de acero<br \/>\npara que traspase la cota de cera de Mowbray<br \/>\ny d\u00e9 nuevo brillo al nombre de Gante<br \/>\nen la acci\u00f3n vigorosa de su hijo.<br \/>\nGANTE<br \/>\nDios te sea propicio en tu justa causa.<br \/>\nS\u00e9 r\u00e1pido cual rayo en el combate<br \/>\ny que tus golpes, doblemente redoblados,<br \/>\ncaigan como el trueno aturdidor sobre el casco<br \/>\nde tu infame adversario y enemigo.<br \/>\n\u00a1Excita esa sangre joven, triunfa y vive!<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\n\u00a1Pues que mi inocencia y San Jorge me auxilien!<br \/>\nMOWBRAY<br \/>\nComoquiera que Dios o Fortuna dicten mi suerte,<br \/>\nvivir\u00e1 o morir\u00e1, fiel al rey Ricardo,<br \/>\nun leal y honorable caballero.<br \/>\nJam\u00e1s un cautivo arroj\u00f3 con m\u00e1s alegr\u00eda<br \/>\nsus cadenas serviles y abraz\u00f3<br \/>\nsu dorada y abierta libertad<br \/>\nque mi alma gozosa celebra<br \/>\nel fest\u00edn de esta lucha contra mi adversario.<br \/>\nPoderoso rey, nobles compa\u00f1eros,<br \/>\na\u00f1os de ventura yo ahora os deseo.<br \/>\nComo el que va a fiestas, voy yo a pelear:<br \/>\nen pecho sereno vive la verdad.<br \/>\nRICARDO<br \/>\nAdi\u00f3s, mi se\u00f1or. Observo tranquilo<br \/>\nvirtud y valor en tu ojo unidos.<br \/>\nMariscal, disponed el comienzo de la lucha.<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\nEnrique de Hereford, Lancaster y Derby,<br \/>\nrecibid vuestra lanza y haga Dios justicia.<br \/>\nBOLINGBROKE<br \/>\nFuerte como torre en la esperanza, digo am\u00e9n.<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\nLlevadle esta lanza a Tom\u00e1s, Duque de Norfolk.<br \/>\nHERALDO 1.\u00b0<br \/>\nEnrique de Hereford, Lancaster y Derby<br \/>\ncomparece, por Dios, por su rey y por s\u00ed mismo,<br \/>\nbajo pena de perjurio y felon\u00eda,<br \/>\npara probar que el Duque de Norfolk, Tom\u00e1s Mowbray,<br \/>\nes traidor a su Dios, a su rey y a s\u00ed mismo<br \/>\ny le reta a emprender este combate.<br \/>\nHERALDO 2.\u00b0<br \/>\nY comparece Tom\u00e1s Mowbray, Duque de Norfolk,<br \/>\nbajo pena de perjurio y felon\u00eda,<br \/>\npara defenderse y demostrar<br \/>\nque Enrique de Hereford, Lancaster y Derby<br \/>\nes traidor a Dios, al rey y a s\u00ed mismo.<br \/>\nAnimoso y con noble deseo<br \/>\naguarda la se\u00f1al para empezar.<br \/>\nLORD MARISCAL<br \/>\n\u00a1Suenen los clarines y avancen los rivales!<\/p>\n<p>Toque de clarines.<\/p>\n<p>\u00a1Alto! \u00a1El rey ha arrojado su vara!<br \/>\nRICARDO<br \/>\nQue los dos dejen sus cascos y sus lanzas<br \/>\ny vuelvan a ocupar sus asientos. ?<br \/>\nReun\u00e1monos, y suenen los clarines<br \/>\nhasta que informe a los duques de nuestra decisi\u00f3n.<\/p>\n<p>Toque de clarines prolongado.<\/p>\n<p>Acercaos y escuchad<br \/>\nlo que nos y el Consejo hemos dispuesto.<br \/>\nPorque la tierra de mi reino no se manche<br \/>\ncon la querida sangre que ha nutrido,<br \/>\nporque repugna a mis ojos contemplar<br \/>\nheridas labradas con acero de hermanos,<br \/>\npor cuanto creo que el vuelo altivo<br \/>\nde miras ambiciosas que aspiran al cielo<br \/>\nos incita en vuestro encono de rivales<br \/>\na despertar la paz que en la cuna de la patria<br \/>\nrespira como un ni\u00f1o el grato sue\u00f1o,<br \/>\ny como el estruendo de tambores discordantes,<br \/>\nla horr\u00edsona estridencia de trompetas<br \/>\ny el chocar del col\u00e9rico hierro<br \/>\nahuyentar\u00edan la hermosa paz de este pa\u00eds<br \/>\ny nos har\u00edan vadear en sangre de familia,<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>William Shakespeare &#8211; \u00a0 RICARDO II &nbsp; CUADRO GENEAL\u00d3GICO DE LOS REYES DE INGLATERRA (de 1312 a 1485) Eduardo III (1312-1377) Eduardo Lionel Juan de Gante Edmundo de Langley Tom\u00e1s de Woodstock (El Pr\u00edncipe Negro) (Duque de Clarence) (Duque de Lancaster) (Duque de York) (Duque de Gloucester) RICARDO II \u00a0 \u00a0 \u00a0 Enrique Bolingbroke \u00a0<\/p>\n<p class=\"text-right\"><span class=\"screen-reader-text\">Continue Reading&#8230; William Shakespeare- Ricardo II<\/span><a class=\"btn btn-secondary continue-reading\" href=\"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/?p=666\">Continue Reading&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[],"class_list":["post-666","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-documentos-varios-literatura-gibrn-khalil-gibrn-goethe-w-johan-hermann-hesse-y-william-shakespeare"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/666","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=666"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/666\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=666"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=666"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vivelibre.org\/mybb\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=666"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}